Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ là một trong truyện cổ tích Grim của Châu Âu được không ít bạn nhỏ thích nghe nhất. Mẩu truyện kể về cô bé xíu thích quàng dòng khăn màu đỏ nên người ta điện thoại tư vấn cô bé bỏng là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé bỏng quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ khét tiếng khắp nạm giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales & Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có xuất phát từ nước Ý vào ráng kỷ sản phẩm công nghệ XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng nhất được đề cập bởi bạn bè nhà Grimm, viết vào nắm kỉ XIX.Bạn đã xem: co gai quang khan don đỏ


*

Nội dung truyện cô bé nhỏ quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, gồm một cô bé dễ yêu mến được mọi tình nhân quý. Bà nước ngoài là tín đồ cô thương yêu nhất. Cô được bà bộ quà tặng kèm theo một chiếc khăn red color rất đẹp, đi đâu cô nhỏ xíu cũng quàng, chính vì vậy nên mọi tín đồ gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Bạn đang xem: Co gai quang khan don đỏ

Một hôm, bà bầu của cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh mang lại bà ngoại. Trước khi cô bé nhỏ đi, bà mẹ dặn cô bé:

- bé mang bánh mang đến bà thì đi mặt đường thẳng, đừng đi mặt đường vòng qua rừng có chó sói sẽ ăn thịt con đấy.

Trên đường đi, cô bé Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có rất nhiều hoa, các bướm đủ màu sắc đang cất cánh lượn, cô nhỏ bé không nghe lời bà mẹ dặn, cô tung tăng đi theo tuyến đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp gỡ Sóc, Sóc kể nhở:

- Cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời chị em dặn rồi à? Cô trở về đi đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn uống thịt.

Mặc mang lại Sóc can ngăn, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ vẫn đã mải mê với những chú bướm bay lượn. Cô bé nhỏ tung tăng bên trên đường, vừa đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa khu rừng thì gặp mặt Sói. Sói thấy được Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ về thầm có bữa tiệc rồi. Tức thì lập tức, Sói nhảy ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước khía cạnh cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:

- Này, cô nhỏ bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo cháu mang bánh sang trọng biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé quàng Khăn đỏ nói đã đi vào nhà bà nước ngoài thì nghĩ thầm "À, té ra nó còn có bà nước ngoài nữa, cụ thì mình phải nạp năng lượng thịt cả 2 bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- vắt nhà bà nước ngoài cô nhỏ bé ở đâu?

Cô bé nhỏ Khăn đỏ trả lời:

- đơn vị bà ngoại con cháu ở mặt kia khu rừng này. Ngôi nhà bao gồm ống khói cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ nhắn ham chơi, Sói lập tức bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái ít hoa mang mang lại bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy trực tiếp 1 mạch tới đơn vị bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ rước bà nạm nuối chửng ngay. Ăn thịt chấm dứt bà nước ngoài cô bé, Sói lên giường đắp bí mật chăn vờ vịt là bà nước ngoài đang nhỏ xíu chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ miệt mài hái hoa dứt mới nhớ ra bà ngoại đang chờ, cô bé vội vã mang đến nhà bà ngoại. Nhưng lại lại thay, cánh cửa bà vẫn mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng ko thấy ai trả lời, cô nhỏ xíu lo lắng, tiến ngay gần hơn tới chóng và cất tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã bé lâu chưa?

Sói ở trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà mẹ cháu bảo mang bánh thanh lịch biếu bà.

Cô bé Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, tuy vậy cô bé bỏng ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao đôi mắt bà to thế?

- mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao hôm nay mồm bà lớn thế?

- Mồm bà lớn để ăn uống thịt cháu dễ hơn.

Nói hoàn thành lời, chó Sói vùng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn uống no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng cơ hội đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy tiếng gáy o o, bác bỏ thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không đề nghị tiếng của bà cụ, chưng đẩy cửa lao vào thì thấy bé chó Sói đang nằm sải ra ngủ. Bác thợ săn định bắn nhưng suy nghĩ ra dĩ nhiên nó đã ăn uống thịt bà vắt rồi, cơ mà vẫn rất có thể cứu được bà. Chưng nghĩ tránh việc bắn mà đề xuất lấy dao rạch bụng bé sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một dòng khăn đỏ chóe, rạch được vài con đường nữa thì cô nhỏ nhắn Khăn đỏ nhảy đầm ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà nỗ lực cũng vẫn còn đấy sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói tỉnh giấc nhảy lên nhưng lại đá nặng quá, nó ngã khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ không bao giờ dám không nên lời bà bầu dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ mẩu truyện Cô nhỏ bé quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ bé quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Trong truyện cô nhỏ nhắn không vâng lời chị em dặn yêu cầu suýt chút nữa vẫn hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, kiêng xa người lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy nhỏ bé không được đi la cà, đi mang đến nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương tín đồ tốt, việc tốt (bác thợ săn) và phê phán kẻ lười biếng yêu cầu chịu hậu quả khôn lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ giờ đồng hồ Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way & please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to the frogs croaking & then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was và quickly excused herself, rushing down the path to her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to lớn say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed và pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm biến of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to lớn the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to lớn eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed và began khổng lồ chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

Xem thêm: Bộ Đề Thi Violympic Toán Lớp 4 Có Đáp Án, Thư Viện Đề Thi Violympic Toán Lớp 4 Có Đáp Án

He grabbed the wolf & made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.